-
1 SIGHT
• Out of sight, out of mind - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C) -
2 с глаз долой-из сердца вон
out of sight, out of mindНовый русско-английский словарь > с глаз долой-из сердца вон
-
3 с глаз долой, из сердца вон
out of sight, out of mindНовый русско-английский словарь > с глаз долой, из сердца вон
-
4 с глаз долой — из сердца вон
out of sight, out of mindРусско-английский словарь Wiktionary > с глаз долой — из сердца вон
-
5 с глаз долой - из сердца вон
out of sight, out of mind (букв прочь из виду, прочь из памяти)In the early 1960s, an apocryphal tale went around about a computer that the CIA had built to translate between English and Russian: to test the machine, the programmers decided to have it translate a phrase into Russian and then translate the result back into English, to see if they'd get the same words they started with. The director of the CIA was invited to do the honors; the programmers all gathered expectantly around the console to watch as the director typed in the test words: "Out of sight, out of mind." The computer silently ground through its calculations. Hours passed. Then, suddenly, magnetic tapes whirred, lights blinked, and a printer clattered out the result: "Invisible insanity".
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с глаз долой - из сердца вон
-
6 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
7 глаз
м.1) ( орган зрения) eye2) (способность видеть; зрение) eyesight; eyeплохи́е глаза́ — weak eyes; weak sight sg
по́ртить себе́ глаза́ — spoil one's eyes, ruin one's eyesight
о́стрый глаз — keen / sharp eye
ве́рный глаз — good / true eye
3) разг. (надзор, присмотр) oversight, eyeхозя́йский глаз — thrifty master's eye
тут ну́жен глаз да глаз — one must keep a constant eye on smth or smb
••в глаза́ (сказать и т.п.) — to one's face
смея́ться кому́-л в глаза́ — laugh in smb's face
смотре́ть в глаза́ кому́-л — look smb in the face
смотре́ть опа́сности [сме́рти] в глаза́ — look danger [death] straight in the eye
броса́ться в глаза́ — be striking, strike one's eye, arrest one's attention; (дт.; быть очевидным) be evident (to)
я его́ в глаза́ не ви́дел — I have never seen him
смотре́ть во все глаза́ разг. — be all eyes
у него́
глаза́ на лоб ле́зут — his eyes are starting / popping out of his headв глаза́х кого́-л — in smb's eyes, in smb's opinion
для отво́да глаз разг. — as a blind
за глаза́ разг. — 1) ( в отсутствие кого-л) behind smb's back 2) ( с избытком) more than enough; in plenty
за глаза́ хва́тит — there is more than enough
закрыва́ть глаза́ (на вн.) — turn a blind eye (to); shut one's eyes (to)
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — follow one's nose
я глаза́м свои́м не ве́рю — I can't believe my eyes
на глаз — 1) ( приблизительно) by eye 2) ( на чей-л взгляд) in smb's eyes, in smb's estimation
определи́ть что-л на глаз — measure smth by eye
на глаза́х (у) кого́-л, на чьих-л глаза́х — before smb's (very) eyes
он вы́рос у неё на глаза́х — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
у всех на глаза́х — for all to see; in public
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — ≈ the cap fits!
попада́ть не в бровь, а в глаз — hit the (right) nail on the head, hit the mark, strike home
не спуска́ть глаз (с рд.) — 1) ( любоваться) not to take one's eyes (off), keep one's eyes glued (on) 2) ( не упускать из виду) not to let (d) out of one's sight; not to lose sight (of)
не смыка́я глаз — without closing one's eyes, without getting a wink of sleep
ни в одно́м глазу́ у кого́-л (о трезвости) — smb is sober as a judge
сна ни в одно́м глазу́ у кого́-л (о бессоннице) — smb is wide awake
открыва́ть кому́-л глаза́ (на вн.) — open smb's eyes (to)
по́сле э́того слу́чая у него́ откры́лись глаза́ — that experience was an eyeopener for him
положи́ть глаз (на вн.; иметь свои планы в отношении кого-л, чего-л) — have an eye (on)
ра́ди прекра́сных глаз, за краси́вые глаза́ разг. — ≈ for nothing; for free
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
вон / доло́й с глаз мои́х! разг. — get out of my sight!
с глазу на глаз — tête-à-tête (фр.) [,teɪt ə'teɪt]; in private, confidentially
(темно́,) хоть глаз вы́коли разг. — it is pitch-dark
у семи́ ня́нек дитя́ без глазу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — ≈ fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
-
8 глаз
м.eye♢
плохие глаза — weak eyes; weak sight sg.портить себе глаза — spoil* one's eyes, ruin one's eyesight
острый глаз — keen / sharp eye
верный глаз — good / true eye
бросаться в глаза — be striking, strike* one's eye, arrest one's attention; (дт.; быть очевидным) be evident (to)
смеяться кому-л. в глаза — laugh in smb.'s face
смотреть в глаза кому-л. — look smb. in the face
смотреть опасности, смерти в глаза — look danger, death straight in the eye
смотреть во все глаза разг. — be all eyes
у него глаза на лоб лезут — his eyes are starting / popping out of his head
в глазах кого-л. — in smb.'s eyes, in smb.'s opinion
для отвода глаз разг. — as a blind
за глаза разг. — (в отсутствие кого-л.) behind smb.'s back; ( с избытком) more than enough; in plenty
закрывать глаза на что-л. — connive at smth., overlook smth.; shut* one's eyes to smth.
на глаз — by eye; (на чей-л. взгляд) in smb.'s eyes, in smb.'s estimation
определить что-л. на глаз — measure smth. by eye
на глазах (у) кого-л., на чьих-л. глазах — before smb.'s (very) eyes (тж. перен.)
он вырос у неё на глазах — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
не в бровь, а (прямо) в глаз погов. — the cap fits!
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
не спускать глаз с кого-л. — ( любоваться) not take* one's eyes off smb., keep* one's eyes glued on smb.; ( не выпускать из виду) not let* smb. out of one's sight
тут нужен глаз да глаз — one must keep a constant eye on something, somebody
не смыкая глаз — without closing one's eyes, without getting a wink of sleep
открывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.'s eyes to smth.
ради прекрасных глаз разг. — free for nothing, for free
с глаз долой — из сердца вон погов. — out of sight, out of mind
с глазу на глаз — tete-a-tete (фр.); confidentially
(темно,) хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
у страха глаза велики погов. — fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
-
9 Г-39
С ГЛАЗ ДОЛОЙ - ИЗ СЕРДЦА ВОН (saying) when you do not see s.o. for a long time, you forget about him, stop thinking about him ( occas. used as a reproach to a person who fails to keep in contact with one): - out of sight, out of mind seldom seen, soon forgotten."...Ты меня послушай, хоть я и старая и неученая... Капкан, Евгенья, капкан (во)круг тебя вьется... Беги, покуда цела... С глаз долой - из сердца вон!» (Гинзбург 1). "You listen to me even though I'm old and ignorant. They're setting a trap for you, Genia, and you'd better run while you still can.../Out of sight, out of mind'..." (1b). -
10 с глаз долой - из сердца вон
[saying]=====⇒ when you do not see s.o. for a long time, you forget about him, stop thinking about him (occas. used as a reproach to a person who fails to keep in contact with one):- ≈ out of sight, out of mind;- seldom seen, soon forgotten.♦ "...Ты меня послушай, хоть я и старая и неученая... Капкан, Евгенья, капкан [во]круг тебя вьется... Беги, покуда цела... С глаз долой - из сердца вон!" (Гинзбург 1). "You listen to me even though I'm old and ignorant. They're setting a trap for you, Genia, and you'd better run while you still can....'Out of sight, out of mind'..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > с глаз долой - из сердца вон
-
11 с глаз долой - из сердца вон
посл.far from eye, far from heart; what the eye doesn't see the heart grieve; cf. out of sight, out of mind; long absent (seldom seen), soon forgotten; salt water and absence wash away loveЭля чувствовала: патрон только сбудет её с рук, тут же перестанет о ней думать, тогда и ей тоже мнилось: с глаз долой - из сердца вон. (В. Астафьев, Царь-рыба) — Elya felt that as soon as he had her off his hands, he would immediately cease to think of her. Then it seemed to her, too, that out of sight meant out of mind.
Русско-английский фразеологический словарь > с глаз долой - из сердца вон
-
12 забыть
1) General subject: disremember, fail, forget, forget (где-л.), get out of mind (что-л.), lose, lose sight of, overslip, put out of mind (что-л.), sink, slip, sponge, take mind off (что-л.), leave behind (где-либо), put out of head, get over (кого-л.), put a lid (стараться не вспоминать), pass a wet sponge over (что-л.), live down, hear the last of, put behind2) Mathematics: neglect3) Jargon: scrub (кого-либо или что-либо), kiss off4) Makarov: sponge out -
13 с глаз долой
1) General subject: out of sight out of mind -
14 долой
нареч. разг.down with; away withуйди́ с глаз доло́й! — get out of my sight!
доло́й фаши́зм! — down with fascism!
••с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
с рук / плеч доло́й — (get smth) off one's back
ша́пки доло́й! — hats off!
-
15 долой
-
16 вон
I1) нареч. ( прочь) outвы́йти вон — go out
вы́гнать вон (вн.) — drive (d) out, turn (d) out
2) как межд.вон! — get / go away!
вон отсю́да!, пошёл вон! — get out (of here)!, clear out!
вон его́! — out with him!
••из рук вон пло́хо — thoroughly bad; as bad as ever
сде́лать что-л из рук вон пло́хо — bungle [botch up] a job, make a hash of smth
из ря́да вон выходя́щий — outstanding, extraordinary, unusual, out of the common (run)
э́то у меня́ (совсе́м) из ума́ вон разг. — it quite escaped me, I had clean forgotten it
II частица разг.с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
1) ( там) there, over thereвон он идёт — there he is / goes
2) ( вот) that's (+ who, what, how, etc)вон он како́й! — so that's the sort of fellow he is!
вон оно́ что! — so that's how it is!
-
17 сердце
с. (в разн. знач.)heartдоброе, мягкое сердце — kind heart, tender heart
прижимать кого-л. к сердцу — press / hold* smb. to one's heart / bosom
у него сердце упало, замерло — his heart sank
с запиранием сердце — a with a sinking / palpitating heart
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
принимать что-л. (близко) к сердцу — take* / lay* smth. to heart
предлагать кому-л. руку и сердце — offer smb. one's hand and heart
с лёгким сердцем — with a light heart, lightheartedly
от всего сердца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly
всем сердцем — with all one's heart, with one's whole heart
скрепя сердце — reluctantly, grudgingly
с сердцем — vexedly, testily
в сердцах разг. — in a temper, in a fit of temper
по сердцу разг. — to one's liking; after one's heart
с глаз долой — из сердца вон погов. — out of sight, out of mind
-
18 сердце
[-рц-] с.1) анат. heart2) (средоточие доброты, любви, эмоций, предчувствий) heartдо́брое се́рдце — kind / tender heart
золото́е се́рдце — a heart of gold
у него́ нет се́рдца — he has no heart
от всего́ се́рдца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly
иду́щий от се́рдца — heartfelt
се́рдце чу́ет беду́ — my heart / mind misgives me
реша́ть не ра́зумом, а се́рдцем — be guided by one's heart, not one's head; let one's heart have the final say
3) (привязанность, симпатия) heartмоё се́рдце принадлежи́т вам — my heart belongs to you
он завоева́л на́ши сердца́ — he won our hearts
отда́ть своё се́рдце кому́-л (влюбиться в кого-л) — lose one's heart to smb
4) ( грудь) heart, bosomприжа́ть кого́-л к се́рдцу — clasp smb to one's heart
5) книжн. высок. (рд.; центр, главная часть) the heart (of)в са́мом се́рдце Пари́жа — in the very heart of Paris
••се́рдце кро́вью облива́ется у кого́-л — smb's heart is bleeding
се́рдце ра́дуется (при ви́де чего́-л; от созна́ния чего́-л) — it does one's heart good [to see smth; to know smth]
в сердца́х — in a (fit of) temper; vexedly
да́ма се́рдца — см. дама
носи́ть под се́рдцем кого́-л книжн. — be pregnant with smb
от чи́стого се́рдца — in all sincerity, from the bottom of one's heart
предлага́ть ру́ку и се́рдце кому́-л — offer smb one's hand and heart
принима́ть (бли́зко) к се́рдцу что-л — take smth close [-s] to heart
у него́
отлегло́ от се́рдца — he felt relieved [-'liːvd]скрепя́ се́рдце — reluctantly, grudgingly
по́ се́рдцу разг. — after one's heart; to one's liking
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
с тяжёлым се́рдцем — with a heavy heart
с лёгким се́рдцем — with a light heart, light-heartedly
всем се́рдцем — with all one's heart, with one's whole heart
у него́
се́рдце упа́ло / за́мерло — his heart sankу него́ се́рдце за́мерло от ра́дости — his heart melted with joy
с замира́нием се́рдца — with a sinking / palpitating heart
у него́
се́рдце разрыва́ется — his heart is breakingу него́
тяжело́ на се́рдце — his heart is heavy, he is sick at heartу него́
не лежи́т се́рдце (к) — he has no liking (for) -
19 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
-
20 из сердца вон
General subject: out of sight out of mind
См. также в других словарях:
out of sight, out of mind — mainly spoken phrase used for saying that when you do not see or hear about something, you do not think about it Thesaurus: not paying attentionsynonym Main entry: sight * * * proverb you soon forget people or things that are no longer visible or … Useful english dictionary
out of sight, out of mind — is used to suggest that someone will not think or worry about something if it isn t directly visible or available to them … The small dictionary of idiomes
out of sight, out of mind — ► out of sight, out of mind proverb you soon forget people or things that are no longer visible or present. Main Entry: ↑sight … English terms dictionary
out of sight, out of mind — Out of sight, out of mind is used to suggest that someone will not think or worry about something if it isn t directly visible or available to them. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Out of sight, out of mind — Out of sight, out of mind is used to suggest that someone will not think or worry about something if it isn t directly visible or available to them … Dictionary of English idioms
out of sight, out of mind — Cf. L. absens haeres non erit, an absent person will not be an heir. c 1250 Proverbs of Alfred (1907) 46 He that is ute bi loken [shut out] He is inne sone foryeten [forgotten]. c 1450 tr. T. à Kempis’ De Imitatione Christi (EETS) I. xxxiii. Whan … Proverbs new dictionary
Out of Sight, Out of Mind — Not to be confused with Out of Mind, Out of Sight. For the song of the same name by Anthrax, see State of Euphoria. Out of Sight, Out of Mind was the 99th episode of the M*A*S*H television series, and the third episode of the fifth season.… … Wikipedia
out of sight, out of mind — If one doesn t see something for an extended period of time, one tends to forget about it. A proverb. * /After Caroline moved out of town, Ray soon found other women to date. As the saying goes, out of sight, out of mind. / … Dictionary of American idioms
out of sight, out of mind — If one doesn t see something for an extended period of time, one tends to forget about it. A proverb. * /After Caroline moved out of town, Ray soon found other women to date. As the saying goes, out of sight, out of mind. / … Dictionary of American idioms
out\ of\ sight,\ out\ of\ mind — proverb If one doesn t see something for an extended period of time, one tends to forget about it. After Caroline moved out of town, Ray soon found other women to date. As the saying goes, out of sight, out of mind … Словарь американских идиом
out of sight, out of mind — if you do not see it you will forget about it When I moved away, I forgot her out of sight, out of mind, eh … English idioms